Существует большое количество причин, согласно которым супруги решаются на развод. И конечно, все это должно быть зафиксировано на законной основе. В реестре возникает определенная пометка, а обоим супругом выдается документ, который называется свидетельство о расторжении брака. И этот документ действителен лишь в тех странах, где он выдавался. Иногда приходится предъявить данный документ за границей. И в таком случае становится актуальна услуга перевода данного документа. И это не обычный, а нотариальный перевод. В результате документ приобретает законную силу, на нем появляется печать с подписью нотариуса.

Для чего требуется перевод документа о расторжении брака?

На самом деле эта услуга довольно востребована. Очень много людей обращаются на ресурс https://www.perewod.ru. Другие не могут понять — зачем же это нужно. Пара, которая находится в статусе развода, наверняка знает, что это учитывается при процедуре оформления заграничного паспорта. Это же требуется и для получения вида на жительство. Но, важно знать, что каждый документ, имеющий отношение к человеку, обязан иметь юридический перевод. Данный факт просто необходим, если это касается другой страны. Не является исключением в этом случае и документ о разводе. Также порой перевод данного документа нужен при получении виз для поездки в определенные страны.

Очень часто подобный перевод данного документа нужен тогда, когда один из экс-супругов — гражданин другой страны. Чтобы удостоверить сам факт развода, нужен перевод документа на государственный язык страны проживания супруга. Это значит, что всегда будут востребованы переводы и с русского языка, и с других языков на русский.

Важные условия при переводе

Имеется два основных аспекта, определяющих юридическую силу переведенного документа. Во-первых — его перевод обязательно должен быть произведен в соответствии с определенными правилами. Во-вторых — полученный документ обязательно должен соответствовать установленной законом форме, а исполнитель должен произвести перевод согласно принятым правилам транслитерации.

Еще нужно обратить внимание и на то, что должны быть переведены даже надписи на печатях и прочая символика на них. Ну и наконец, перевод должен обязательно быть заверен нотариусом. Только так он будет являться действительным.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here